“여행자의 공간은 비장소의 원형이다.” 마르크 오제는 비장소의 의미를 이동이 집결되는 공항이라는 공간에서 찾았다. 또한 비장소의 주체에 대해, 마르크 오제는 비장소의 주인은 승객(passengers)이라고 한다. 이들은 목적지에 도착하기만 하면 되는 사람들이기 때문에 주변과 관계를 맺지 않는다. 그래서 그들은 목적이 있어 외롭지 않을 수 있으나, 그럼에도 고독한 존재이다. 이에 반해 본인은 비장소의 주체가 되는 이들이 이전보다 더 많은 시간을 비장소에서 머무르고 있기 때문에 더 이상 승객, 즉 ‘여행객(旅行客)’과 같은 지위에 머무를 수 없다고 본다. 비장소를 빈번하게 방문하게 되어 익숙한 곳이 되거나 어느 누군가에게 일터로서 기능하게 된다면 더 이상 비장소는 비장소가 아니게 된다. 즉 이동이 빈번한 시대에는 인류학적 의미를 갖는 장소와 비장소가 지속적으로 뒤바뀐다. 때문에 빈번한 이동 가운데 잠시 머무르는 장소를 무의미하게 보낼 수 없게 된다. 이제 비장소의 주체는 손님으로서의 객(客)이 아닌 주어진 장소를 실천하여 공간화 하는 ‘여행자(旅行者)’가 될 수 있다. 그래서 본인운 ‘passengers’라는 단어를 ‘승객’을 의미하는 것에 국한하지 않고 그 공간을 점유하는 자의 뜻을 갖는 의미의 ‘여행자’로 해석한다. 더 확대하면 의미 있는 여행을 하는 예술가적 중간자로도 해석할 수 있다.
즉 예술적 중간자는 비장소의 인덱스(index)가 지시하는 대로 흘러가는 승객이 되어서는 안되고 적극적으로 예술적 간섭을 실천하며 매개자의 역할을 수행해야 한다.
“The space of the traveler is the archetype of the non-place.” Marc Augé identifies the meaning of non-place in locations where movement converges, such as airports. He also describes the inhabitants of non-places as passengers—people who simply need to arrive at their destination and, as a result, do not form relationships with their surroundings. While these individuals may not feel lonely because they have a purpose, they are, nonetheless, solitary beings.
In contrast, I believe that those who inhabit non-places today spend so much time there that they can no longer be considered mere passengers or travelers. When non-places become familiar through frequent visits, or even serve as someone’s workplace, they cease to be “non-places.” In our era of constant movement, the boundaries between anthropological places and non-places are continually shifting. As a result, the spaces where we pause during our journeys can no longer be dismissed as meaningless. Now, the subject of the non-place is no longer a guest or transient, but a “traveler” who actively inhabits and transforms the space. For this reason, I interpret the word “passenger” not just as someone in transit, but as a “traveler”—someone who occupies and engages with the space. On a broader level, this can also be seen as the role of an artist-mediator undertaking a meaningful journey.
In other words, the artistic mediator should not simply be a passive passenger following the flow of the non-place, but should actively intervene and serve as a bridge, engaging artistically with the space.
이러한 입장에 의거하여, 본인는 비장소를 지나는 여행자이자 예술적 중간자의 위치에서 세계의 이미지를 더욱 촘촘하게 지각하기를 시도했다. 이동을 통해 세계를 경험하는 우리는 빈번하게 경계와 경계가 교차하는 보더(borders)에 진입한다. 교차된 트랜짓 공간 안에 잠시 머무르는 여행자는 그곳을 비장소로 인지한다.
마르크 오제의 이러한 공간 개념에 의존하지만, 그럼에도 시간성에 있어서는 다른 관점을 취한다. 이동을 통해 경험된 확장된 비장소의 경험에서 과거와 미래가 중첩된 모호한 시간성을 발견했기 때문이다.
본인의 예술 창작의 주된 키워드가 되는 ‘이동’의 주제를 더욱 동시대(contemporary context)적인 관점 안에서 표현하기 위해, 근거리 이동에서부터 국경을 넘는 이동에 이르기까지 이동의 폭을 넓혀가는 과정 속에서 공간의 경험을 더 섬세하게 들여다보게 되었다. 그리고 <여행자들 passengers>과 같은 작업을 통해 환승구역과 같은 공간과 공간이 교차되는 비장소의 그 특수한 장소성을 경험할 수 있도록 하였다. 즉 공간의 끼인 그곳에 비장소 경험을 위한 장을 펼쳐놓은 것이다. 경험으로 만나는 예술은 관객이 그 공간의 새로운 정체성을 체험할 수 있기를 제안한다.
작품 <여행자들 passengers>은 가상의 세계가 실재와 분절된 세계가 아니라 실재와 밀접한 교류 속에 있음을 드러내고 있다. 간혹 우리는 가상과 실재를 이분법적으로 구분하여 가상과 실재가 전복된 현상에 비관적인 견해를 내비치기도 한다. 비장소는 가상의 공간처럼 실제 공간에 비해 하등한 것으로 치부될 것이 아니다. 비장소는 그것을 통해 실천된 장소의 가치를 회복하고 세계를 더 잘 이해할 수 있는 통로가 될 것이다. 따라서 본인의 예술기획은 단순하게 비장소적 경계에 진입하게 되는 것을 체험하는 것을 넘어 비장소 체험을 통해 우리의 일상을 보다 넓고 은유적인 관점에서 해석할 수 있도록 돕는다.
Based on this perspective, I have sought to perceive the world’s images more intricately from the position of both a traveler passing through non-places and an artistic mediator. As we experience the world through movement, we frequently cross borders—literal and metaphorical—where boundaries intersect. Travelers who pause briefly in these intersecting transit spaces recognize them as non-places.
While I draw on Marc Augé’s concept of non-place, I take a different approach to temporality. In my expanded experience of non-places through movement, I have discovered an ambiguous sense of time where past and future overlap.
To express the theme of “movement”—a central keyword in my artistic practice—from a more contemporary perspective, I have broadened my focus from local journeys to cross-border migrations, allowing for a more nuanced exploration of spatial experience. Through works such as Passengers, I invite viewers to experience the unique spatiality of non-places like transfer zones, where different spaces intersect. In these in-between spaces, I create a platform for the experience of non-place. Art encountered in this way encourages the audience to engage with and redefine the identity of these spaces.
The work Passengers reveals that the virtual world is not separate from reality, but deeply intertwined with it. While we sometimes draw a strict line between the virtual and the real and view their blurring with skepticism, non-places—like virtual spaces—should not be regarded as inferior to real spaces. Non-places can restore the value of practiced places and serve as gateways to a deeper understanding of the world. Thus, my artistic projects go beyond simply experiencing the boundaries of non-places; they help us interpret our everyday lives from a broader and more metaphorical perspective through the experience of non-place.